Grisbi Übersetzung

Copyright © 2001-2003 Daniel Cartron

Copyright © 2004 Alain Portal

Copyright © 2004 Martin Stromberger

Letzte Aktualisierung: 24. Oktober 2004

Grisbi benötigt Ihre Hilfe bei Übersetzungen. Wenn Sie eine Übersetzung für eine Sprache machen wollen die derzeit noch nicht implementiert ist, schicken Sie einfach ein eMail an das Übersetzter Team.
Fügen Sie dem eMail bitte die Sprache hinzu, in welche Sie Grisbi übersetzen wollen.

Dateien zum Übersetzen

Es gibt verschiedene Dateien, die übersetzt werden. In den folgenden Abschnitten finden Sie eine Auflistung.

Die Webseite

Die Webseite ist nicht so wichtig wie das Programm, jedoch ist die Webseite zum Suchen nach Hilfe und für Werbung notwendig. Wenn Sie die Webseite übersetzt haben, müssen Sie die Dateien nach dem 2 stelligen ISO-639 Sprache Code unbenennen, z.B Englisch grisbi-home-en.txt oder Deutsch grisbi-home-de.txt.

Das Programm

Für das Programm muss die Datei grisbi.pot übersetzt werden. Nach der Übersetzung die Datei ebenfalls
nach dem 2 stelligen ISO-639 Sprache Code unbenennen, z.B Englisch en.po oder Deutsch de.po.

Die Hilfe

Die Hilfe besteht aus 3 .html und einer .txt Datei:

Das Handbuch

Das Handbuch besteht aus verschieden .tex Dateien, aus einem Makefile, einem Image und einem Tool Verzeichnis.
Im Image Verzeichnis befinden sich die Bildschirmfotos und die Icons, mit denen eine Trennung in Unterkategorien erfolgt. Es ist geplant ein Script zur Verfügung zu stellen das alle Bildschirmfotos automatisch erstellt. Im Tool Verzeichnis liegen die Scripts, welche zum kompilieren des Handbuches benötigt werden. Die .tex Dateien werden in Zukunft mit den .po Dateien verknüpft, dadurch muss der Text, welche in der Oberfläche angezeigt wird für das Handbuch nicht übersetzt werden.

Übersetzen

Wir geben Ihnen einige Anregungen/Hinweise, mit welchen Programmen Sie die Dateien übersetzen können.
Wenn Sie eigene Programme bevorzugen, setzen Sie diese ein, es zählt nur das Ergebnis...

Die Webseite

Die Webseite besteht aus .html Dateien, Sie können jeden beliebigen Editor für die Übersetzung verweden.
Einige Beispiele wären Kate, Bluefish, Quanta+, Composer...

Das Programm

Die .po Datei kann mit Kbabel, Emacs oder einem VI Clone übersetzt werden. Wenn sie noch nie mit einem dieser Programme gearbeitet haben würde ich Ihnen Kbabel empfehlen. Das Programm ist intuitiv zu bedienen und bietet auch die Möglichkeit von automatischer Syntaxprüfung.

Die Hilfe

Die .html Dateien können so wie die Webseite mit jedem beliebigen Editor übersetzt werden. Achten Sie bitte darauf, dass Sie nur den Text und nicht die Html-Tags übersetzen :-). In der Datei topic.dat müssen Sie jeweils den zweiten Eintrag in jeder Zeile bearbeiten. Diese Einträge sollten mit den Menüeintragen im Programm im Menüpunkt Hilfe übereinstimmen.

Das Handbuch

Das Handbuch wurde in LaTeX geschrieben, die LaTeX Datei enhält Makros mit denen es möglich ist, eine Textversion oder eine
illustierte Version des Handbuches zu erzeugen. Wir empfehlen Ihnen, dieses Format beizubehalten. Wenn Sie LaTeX bisher noch nie benutzt haben, können Sie Kile verwenden. Kile ist ein LaTeX und Tex Edior für KDE. Wenn Sie ein anderes Format bevorzugen, geben Sie uns bitte bescheid, es könnte jedoch Probleme bei der Wartung von zwei verschiedlichen Handbuchformaten geben...

Überprüfen

Bevor Sie die Übersetzugen in das Cvs Verzeichnis einspielen überprüfen Sie bitte:
Kbabel stellt automatische Prüfmechanismen zur Verfügung. Editoren wie Kate, Kwrite, etc... bieten die Möglichkeit einer Rechtschreibprüfung an.

Die Webseite

Wenn Sie die Webseite fertig übersetzt haben, rufen Sie die .html Dateien in Ihrem Browser auf.
Sie sehen dann auf den ersten Blick, ob alles übersetzt ist.

Das Programm

Sie sollten das Programm mit der neuen Übersetzung kompilieren und installieren. Falls Sie Hilfe bei der Einbindung der .po Datei brauchen, schicken sie bitte ein eMail an das Übersetzter Team.

Die Hilfe

Die Hilfe besteht nur aus .txt und .html Dateien, es kann sehr leicht überprüft werden, ob die Hilfe richtig übersetzt ist.
Um die Funktion zu testen, legen Sie bitte das Verzeichnis /usr/share/gnome/help/grisbi/lang an, wobei lang für den 2 stelligen ISO-639 Sprache Code steht.
Beim Aufruf der Hilfe aus dem Programm sollte dann die Hilfe in der richtigen Sprache angezeigt werden.

Das Handbuch

Wenn Sie das LaTeX Format verwendet haben und die Übersetzung kompiliert haben, kontrollieren Sie bitte das Resultat.
Die Handbuchdateien werden im .pdf oder .html Format erzeugt.